荷蘭豆跟荷蘭的半毛錢關系
荷蘭是運氣好呢,還是比別人更聰明更勤奮,為什么很多東西明明跟荷蘭沒關系,卻非要用荷蘭來冠名,像荷蘭豬、荷蘭豆等等。為什么?其實是由于歷史原因。
誤會成就了“荷蘭豆”
許多人家都養過“荷蘭豬”,其實“荷蘭豬”并不是豬,也非產自荷蘭,它原本是一種豚鼠,原產地是非洲的幾內亞,之所以被華人圈稱為“荷蘭豬”,是因為最初將這種小寵物引入遠東的經銷商是從荷蘭進的貨。稱之為“豬”,則是唯恐當時的人無法接受養老鼠當寵物的新時尚。
再比如“荷蘭豆”,其原產地有的說在埃塞俄比亞,有的說在伊朗,總之離荷蘭山遙水遠。但從園藝師到大廚都稱其為“荷蘭豆”,其實是因為這種豆最早是荷蘭園藝家在世界上推廣開來的。
如果說“荷蘭豆”好歹也有不少荷蘭人在種植,雖不是“生母”還能湊合算“養母”,可“荷蘭芹”的產地是地中海沿岸的意大利、西班牙和阿爾及利亞,荷蘭本身氣候不宜,至今種植也不普遍,照樣都以“荷蘭”冠名。很多“荷蘭”名字來自日本
如果仔細研究一下,就會發現很多冠名“荷蘭”的“冒牌貨”,其名稱都源自日本。原來16世紀時,荷蘭商人、冒險家和傳教士紛紛來到日本。因擔心“蠻夷之術”傳入,日本下令鎖國,只允許開放長崎平戶島一處,與中國、荷蘭兩個國家通商。由于荷蘭是唯一和日本通商的歐洲國家,因此很多被外國人帶入的東西,統統被稱為“蘭物”。比如“荷蘭瓜”,其實是原產印度的黃瓜,而“蘭醫”其實是西醫。更有甚者,法國博物學家狄德羅、英國化學家波義耳,甚至古希臘數學家歐幾里德,他們都一度被日本人稱為“蘭人”,他們的著作也被稱為“荷蘭書”。在長達300多年的歷史上,日本人干脆把所有歐洲的自然科學、社會科學都叫“蘭學”。
有些東西甚至根本就是日本貨,因為借鑒了西洋人的一些特色,也被冠名“荷蘭”。像“荷蘭糖豆”又名金平糖,原本是日本戰國時代結合西洋制法發明的一種新穎糖豆,卻因首先出自當時的“荷蘭碼頭”(西洋商人出入較多的商港),也被冠以“荷蘭”二字。還有前面提到的“荷蘭瓜”,這倒的確是荷蘭水手從印度引入日本的,但日本人引種后進行了改良,和原先的黃瓜差異很大。在荷蘭,“荷蘭瓜”反倒被滑稽地稱為“日本瓜”。紅夷大炮也不是荷蘭貨
這種不分青紅皂白都管洋貨叫“荷蘭”的風俗不但日本有,古代中國也有。明清之際有種重型大炮叫“紅夷大炮”,這種炮威力巨大,袁崇煥曾用它擊退后金軍,打傷了叱咤風云的努爾哈赤。“紅夷”是明朝人對荷蘭人的稱呼(因為許多荷蘭人頭發是紅色的)。擁有紅夷大炮的多寡,一度成為明、清兩軍勝負的關鍵。但有趣的是,明清戰場上數以千計的“紅夷大炮”90%都不是荷蘭貨,不是從澳門進口的葡萄牙產品,就是中國人在少數洋人幫助下自行仿造的國貨。不過這次荷蘭人的“冒名”也不是完全沒道理:明朝人最先看到這種重型火炮,是在荷蘭東印度公司的商船上,因此先入為主地將這種炮的專利“奉送”給了荷蘭。
看來看去看明白了,荷蘭之冠名權源自荷蘭祖先們的殖民歷史。不知底細的人,是不是很容易被唬住了呢?荷蘭豆要吃,但要吃的明白。